sábado, 11 de enero de 2014

Izquitl

He de confesar que tengo una comida mexicana favorita; y dada la gran variedad de comida mexicana la elección no fue fácil. Se trata de eso que en el centro de México conocemos como esquites.

Hace poco me preguntaba más del origen de este suculento y ancestral platillo. Resulta que Tlazocihuapilli o Tlaxocihualpili , fue la primera y única gobernante mujer en todo Mesoamerica, gobernó Xochimilco del año 1335 al 1347. Se dice que tratando de mejorar la dieta del pueblo inventó: el necuatolli (calabaza cocida con miel), el chileatolli ( atole con chile molido), el capultamalli ( tamal de capulín), el tonalchilli ( chile güero en tomate), las calabacitas con elote, los chilaquiles,  los huauhzontles, el chiloctli (pulque con chile o pico de gallo), las chilacas, los frijoles cuatatapa, el quiltamalli (tamal de quelite), el elotamalli (tamal de elote), el estamalli ( tamal de fríjol) y  los izquitl (esquites).

Y es ahí donde inicia mi locura y mi investigación; la primer pregunta que me surge es:
 ¿qué podemos entender por esquites?

Según el diccionario de la lengua nahuátl o mexicana de Rémi Siméon, izquitl significa:
- s. Maíz tostado; flor muy olorosa.

Según el DRAE, esquite, del náhuatl izquitl, significa:
-m. Mex. Rosetas de maíz.

Según el diccionario de Aztequismos de Cecilio Robelo de 1904:
Esquite:  ( IzguiTL, derivado de icequi, « tostar maíz, ó garuanzos en comal1i (comal) »—dice Molina.) Grano de maíz reventado por la acción del fuego, al tostarlo en el comal.—« Mezclados los esquites con miel se forman unas bolas que se venden en México con el nombre de palomitas y son una agradable aunque indigesta golosina,»

En la Wikipedia en español:
"Las tiendas y los puestos que venden elotes suelen vender también esquites. La palabra esquites o ezquites proviene del náhuatl izquitl, de icehqui "tostar en comal"; son los granos del elote hervidos en agua  con sal, epazote y otras hierbas de olor, y a veces patas de pollo.  Se preparan friendo cebolla y chiles verdes picados en mantequilla y posteriormente se le agrega el elote, el agua o consomé de pollo y sal. Son servidos en un vaso, se toman calientes y con cuchara, y normalmente se les agrega jugo de limón, chile y sal. Se le puede agregar mayonesa o crema y queso canasta rallado" 

En las Relaciones geográficas del siglo XVI:  Nueva Galicia, Volumen 10 de René Acuña se mencionan:
 "Los mantenimientos, de que usaban en tiempo de su gentilidad, era maíz cocido, hecho dello unos bollos que llaman ellos tamalli, y poleadas de maíz y maíz tostado al que llaman cacalotl o izquitl..."

En "Nahuatl words in american english (American Speech, Vol 13. No 2) escrito por George Watson aparece lo siguiente:
"The Texan currency of esquite, signifying 'pop-corn sweetened,' is attested by Tallichet. Synonymous with tequesquite (to be mentioned presently), this word comes from Nahuatl izquitl, a term apparently derived from icequi, signifying (according to Molina) 'to roast corn or chick peas on a flat earthenware dish."

Queda al descubierto que lo que conocemos como esquites (elote en vasito en algunos lugares), no  coincide con  el primer significado difundido en el español; el maíz tostado al que se refieren gran parte de estos escritos es a lo que llamamos palomitas de maíz.

Se menciona también otro posible origen de la palabra esquite al relacionarla con "tequesquite" sin embargo; esta palabra tiene dos raíces del náhuatl muy diferentes "tetl y quixquitl", traducidos como "piedra" y "brotante o efervescente".  El indicio para pensar esta relación es debido a que en muchos pueblos y rincones de México, los elotes enteros o en grano se suelen cocer con esta piedra.

Sin embargo,  en el encuentro del español con el náhuatl, se puede observa una ligera sistematización en el acomodo de los grafemas españoles a las fonemas en nahuatl, según Esther Hernández (1998)  algunos de los fenómenos fonéticos más comunes fueron:
"Cambio i > e. La i del náhuatl, larga o breve, se incorpora al sistema español normalmente como i, pero se produce el cambio de i a e cuando está cerrada por consonante o en final de palabra"...".De igual forma, cuando está cerrada por la fricativa /is/ hallamos el caso de izquitl > esquite".

"Los préstamos con -te procedentes de -tl son incluso más numerosos: achiyotetl > achiote, ahuatl > afate, ahuate, ajuate, ahuacatl > aguacate, ahuitzotl > ahuizote, axolotl > ajolote, amatl > amate, epatzotl> epazote, apasote, atepocatl> atepocate, ayatl> ayate, cacahuatl> cacahuate, cacahuete, cacalotl> cacalote, cacomitl>cacomite, caxitl> cajete, cimatl>cimate, coatl>coate, cuezcomatl > coscomate, coyotl > coyote, cuauitl + xilotl > cuajilote, cuauitl + xiotl > cuajiote, chalchiuitl > chalchihuite, chicalotl > chicalote, xicotzapotl > chicozapote, tzitzicuilotl > chichicuilote, chilatl > chilate, chilchotl > chuchóte, exotl > ejote, ichcaxocotl > escajocote, izquitl > esquite.."


Todo parece indicar que dentro del sincretismo cultural ocurrido en la conquista de Tenochtitlan,  la palabra izquitl evolucionó en esquite;  sin embargo el significado  no permaneció inmóvil. Parte de la tarea de este blog será descubrir todo lo que encierra esta palabra y mostrar un poco del valor cultural y social de tremendo manjar.



Fuentes de información
http://www.jstor.org/stable/40299580  (enero, 2014)
http://es.scribd.com/doc/62143332/Americanismos-%C2%BF1912 (enero, 2014)
http://es.wikipedia.org/wiki/Esquites  (enero, 2014)
http://clubensayos.com/Temas-Variados/Xochimilco/232967.html (enero, 2014)
http://www.inafed.gob.mx/work/enciclopedia/EMM09DF/delegaciones/09013a.html (enero, 2014)
Esther Hernández (1998). Acomodación Fonética de los Nahuatlismos al español. Nueva Revista de Filología Hispánica, T. 46 No. 1



2 comentarios: